古诗 > 古诗诗词

诗词工具全集 查诗词 查诗人

luányíngchūbēnchǔ
xuānshāyángshé
qiúshūxiàng
rénwèishūxiàngyuē
zuì
wéizhī
shūxiàngyuē
wángruò
shīyuē
yōuzāiyóuzāi
liáosuì
zhī
wángjiànshūxiàngyuē
wéiqǐng
shūxiàngyīng
chūbài
rénjiējiùshūxiàng
shūxiàngyuē
shìlǎowénzhīyuē
wángyánjūnháng
qiúshè
suǒnéng
éryuēyóuzhī
shūxiàngyuē
wángcóngjūnzhě
néngháng
wàichóu
nèishīqīn
shīyuē
yǒujuéháng
guóshùnzhī
juézhě
jìnhóuwènshūxiàngzhīzuìwáng
duìyuē
qīn
yǒuyān
shìlǎo
wénzhī
chéngérjiànxuān
yuē
shīyuē
huìjiāng
sūnbǎozhī
shūyuē
shèngyǒuxūn
míngzhēngdìngbǎo
móuérxiānguò
huìxùnjuànzhě
shūxiàngyǒuyān
shèzhī
yóujiāngshíshìyòuzhī
quànnéngzhě
jīnmiǎnshēn
shè
huò
gǔnérxīng
yǐnfàngjiǎérxiāngzhī
yuàn
guǎncàiwéi
zhōugōngyòuwáng
ruòzhīshè
wéishàn
shuígǎnmiǎn
duōshāwéi
xuānshuō
zhīchéng
yánzhūgōngérmiǎnzhī
jiànshūxiàngérguī
shūxiànggàomiǎnyānérzhāo

祁奚请免叔向 译文

栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚子向。人谓子向曰:“子离于罪,其为不知乎?”子向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)子向。有人对子向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”子向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。”

乐王鲋见子向曰:“吾为子请。”子向弗应,出不拜。其人皆咎子向。子向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”子向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”乐王鲋见到子向说:“我去为您求情。”子向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨子向,子向说:“只有祁大夫(才能救我)。”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”子向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!”

晋侯问子向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”晋侯向乐王鲋问起子向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!”

于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,子向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见子向而归,子向亦不告免焉而朝。 当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(子向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,子向就有这样的能力。(子向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管子、蔡子(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?”范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了子向。祁奚不见子向就回家。子向也未向祁奚致谢,径直上朝。

栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)子向。有人对子向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”子向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。” 乐王鲋见到子向说:“我去为您求情。”子向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨子向,子向说:“只有祁大夫(才能救我)。”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”子向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!” 晋侯向乐王鲋问起子向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!” 当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(子向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,子向就有这样的能力。(子向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管子、蔡子(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?”范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了子向。祁奚不见子向就回家。子向也未向祁奚致谢,径直上朝。

祁奚请免叔向 注解

1
栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。
2
宣子:即范鞅。
3
羊舌虎:栾盈的同党。
4
叔向:羊舌虎的哥哥。通‘罹’,遭遇。
5
知:通‘智’。闲暇而快乐自得的样子。
6
鲋:读音fǔ。
7
乐王鲋:即东桓子,晋大夫。
8
祁大夫:即祁奚。古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。
9
不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。
10
不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。
11
夫子:那个人,指祁奚。
12
觉者:有正直德行的人。读音rì,古代驿站的马车。
13
保:依赖。
14
谟:读音mó,谋略。
15
十世:指远代子孙。
16
宥:赦宥。
17
壹:指因羊舌虎这一件事。

祁奚请免叔向 赏析

祁奚请免叔向 的介绍

祁奚请免叔向读解

叔向受弟弟的牵连,突然被捕,但他临危不惧,且有知人之明。祁奚为国家爱惜人才,事成则“不见而归”,根本不希望别人报答。叔向获救,也“不告免而朝”,因为他深知祁奚的品德。相形之下,乐王鲋的虚伪和卑鄙,真是不堪入目。