古诗 > 古诗诗词

诗词工具全集 查诗词 查诗人

完善 生成钢笔字帖

哀范君三章·把酒论当世

jiǔlùndāngshì
xiānshēngxiǎojiǔrén
huányóumǐngdǐng
wēizuìchénlún
biéchéngzhōng
cóngjuéyán
rényúnsànjìn
děngqīngchén

哀范君三章·把酒论当世 译文

哀范君三章·把酒论当世 注解

哀范君三章·把酒论当世 赏析

哀范君三章·把酒论当世 的介绍

哀范君三章·把酒论当世翻译

注释

小:看轻。酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。

圜(yuán):同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊(mǐngdǐng):大醉的样子。

沉沦:沉没。

终古:永久。这一句是说这一别成了永别。

从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。

故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。

轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。

白话译文

拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。

醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。

从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。

啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!